ホーム ランキング 掲示板
YouTube

映画字幕翻訳者 戸田奈津子さん 記者会見 通訳字幕付き生中継 主催:日本外国特派員協会

▼広告なし視聴 / コメントの投稿はニコニコへ https://live.nicovideo.jp/watch/lv348785470 (YouTube二次利用時のURL記載もこちら) 日本映画界に君臨する"字幕の女王" 戸田奈津子さん 89歳(映画字幕翻訳者) 「日本で最も有名な映画翻訳家」と呼ばれ、1000本以上の洋画の日本語字幕を制作。 トム・クルーズが来日する際にも「TODA Sanじゃなきゃ嫌だ」とほぼ全てのイベントに帯同させていたことは有名。 批評家や映画ファンなどから高い評価を得てきた一方で、厳しい納期で完成させなければならない中で「翻訳の精度が低い」と批判されることもあった。戸田氏がその長いキャリアを振り返る。 主催:日本外国特派員協会 ★本番組は、ポケトーク株式会社が提供する 「Sentio(センティオ)」を使って同時通訳の字幕表示をしています https://pocketalk.jp/forbusiness/livetranslation/?utm_source=lv348785470 PROFESSIONAL LUNCHEON Natsuko Toda, Film Subtitle Translator "Natsuko Toda, Japan’s Subtitle Queen" English-language film buffs in Japan need no introduction to Natsuko Toda. She has been called "the most famous film translator in Japan,” having produced Japanese subtitles for over 1,000 English films. Many were box office hits that became iconic or won major awards. Others were critical successes that found a smaller but devoted audience. Ms. Toda has won acclaim for her work. But as with any creative endeavor that must be completed on a tight deadline, she has faced occasional criticism for loose translations. Please join this FCCJ Professional Luncheon as Ms. Toda looks back on her long and storied career. ■ニコニコニュース𝕏 https://twitter.com/nico_nico_news ■■■「ニコニコニュース」二次創作ガイドラインに関するお知らせ■■■ 「ニコニコニュース」は、視聴者やファンの皆さまによる二次創作を応援しております。 そこで、皆さまが安心して二次創作を行っていただけるよう、このガイドラインを公開します。 http://youtube.com/post/Ugkx-yF_H8McykFzBM_bT1a_ibYUtxHrfqNR?si=gYFTJaeAkiazW77g #戸田奈津子 #NatsukoToda #ニコニコニュース #映画 #翻訳 #通訳 #字幕 #FCCJ #日本外国特派員協会